miércoles, 30 de octubre de 2013

Phrasal Verbs, que fastidio…

Los Verbos Frasales, Phrasal Verbs, son realmente un fastidio. En español no tenemos un equivalente a este tipo de verbos y por eso nos cuesta tanto aprenderlos y recordarlos.

¿Qué son los Verbos Frasales?

Los Phrasal Verbs son verbos a los cuales se le añade una (o dos) partículas (preposición o adverbio).
Veamos, por ejemplo, Look for. Si sabes algo de inglés, reconocerás el verbo look (mirar) y la preposición for (para). Así, separados no presentan mayor problema, pero… al unirlos…To look for significa buscar.

El verbo ha cambiado de significado totalmente y no hay manera racional de interpretar el significado de un Phrasal Verb con el análisis de sus partes individuales.

Lenguaje informal

Es muy importante memorizar y aprenderse bien los Phrasal Verbs porque estas formas verbales se utilizan muy a menudo en el lenguaje coloquial.
Un inglés, generalmente, no te dirá: ‘I can’t tolerate it’, que se entiende bastante bien en español: ‘No lo puedo tolerar’ (Tolerate= tolerar) sino que te dirá: ‘I can’t put up with it’ (Put up with=Tolerar). 
Entonces sólo nos queda aprenderlos de memoria (by heart) y practicarlos todo lo que podamos. Ya sé que no es la forma más divertida de aprender inglés, pero con los Phrasals no queda otra

Lo que sí se puede hacer es intentar no aprendérselos todos de memoria como en una lista, sino que, a medida que vayan surgiendo, los apuntas y los memorizas con el contexto del Phrasal en mente.

Vamos a intentar verlo con un ejemplo práctico con una canción de Madonna en la que veremos los siguientes Phrasals en contexto:

Times goes by so slowly: El tiempo pasa tan despacio
I am hung up on you: Estoy colgada por ti.
I’m fed up: Estoy harta
I am caught up Estoy atrapada
I can’t keep on waiting for you: No puedo continuar esperándote.
You’ll wake up one day: Te despertarás un día



domingo, 27 de octubre de 2013

Pronunciación en inglés: el sonido /ɜː/

La palabra “word” es bastante difícil de pronunciar para los hispanohablantes porque nos empeñamos en pronunciarla con una “o” y con una “r”. Y no es de extrañar, puesto que el sonido /ɜː/ no existe en español y siempre nos metemos en problemas.
Cómo siempre digo, es súper importante que nos familiaricemos con la tabla fonética del inglés:  phonemic chart de la BBC por tres razones (como mínimo):

1) Para que vayas practicando los diferentes sonidos. Click sobre el sonido que queres escuchar y lo repetís: listen and repeat, listen and repeat, listen and repeat…hasta que el sonido te salga de una forma natural.
2) Porque conociendo los símbolos fonéticos somos capaces de pronunciar cualquier palabra en inglés con una simple ojeada al diccionario. La mayoría de diccionarios contienen la transcripción fonética de las palabras.

3) Porque si no conoces los símbolos no te enterarás de que el símbolo /θ/ se refiere a nuestra “z” española, que el símbolo /z/ es una ”s” sonora y que el símbolo /ʃ/ se pronuncia “sh”.

Pues vamos al tema

En primer lugar vamos a ver un vídeo donde muestran perfectamente cómo se pronuncia este sonido:/ɜː/. Escucha el sonido y repítelo todas las veces que haga falta. Fíjate en que es un sonido largo (de dos tiempos), por eso lleva los dos puntos /ɜː/.
Recuérdalo siempre: Los sonidos que se transcriben fonéticamente con dos puntos /a:/, /i:/, /u:/, etc…son sonidos vocálicos largos.



Palabras con el sonido /ɜː/


Ahora vamos a ver palabras que se pronuncian con este sonido. Click en la palabra para escuchar su pronunciación en diferentes acentos.

  1. Word /wɜːd/: Palabra
  2. Work /wɜːk/: Trabajo
  3. World /wɜːld/: Mundo
  4. Bird /bɜːd/: Pájaro
  5. Third /θɜːd/: Tercero
  6. Verse /vɜːs/: Verso
  7. Shirt /ʃɜːt/: Camisa
  8. Pearl /pɜːl/: Perla
  9. Burn /bɜːn/: Quemar
  10. Occur /əˈkɜː/: Ocurrir

¿Qué conclusiones hemos sacado tras escuchar estas palabras?

1) La primera conclusión que sacamos es que pronunciábamos fataaaaal muchas de estas palabras, ¿verdad?
2) Otra conclusión podría ser que nos hemos dado cuenta que la “r” en inglés está bastante discriminada y no la queremos para nada. No se pronuncia ni en word, ni en world, work, bird, shirt…En estas palabra, y en una gran mayoría en inglés, olvídate de la “r”. ¡NO SE PRONUNCIA, no existe, nada, nothing,¡Fuera la “R”!
3) También nos hemos dado cuenta de que el sonido /ɜː/  Se utiliza en palabras que ortográficamente contienen el siguiente grupo de letras:

  • “ER”perjury, commercial, were, verse, infernal
  • “IR”shirt, first, stir, girl, sir, bird
  • “EAR” -yearn, earn, pearl
  • “UR”urge, occur, burden, furnace, burn
  • “OR”work, worse, world, word
Y ahora trata de pronunciar estas frases con la pronunciación correcta y de una manera fluida. Inténtalo hasta que lo consigas. Si eres una persona persistente, aplica ese rasgo de tu personalidad aquí y ahora:

1. The girls in purple shirts were urged not to disturb sir Cuthbert.
/ðə ɡɜːlz ɪn ˈpɜːpl̩ ʃɜːts wər ɜːdʒd nɒt tə dɪˈstɜːb sɜː ˈkəθbərt/
2. My boyfriend is a perfect nerd who makes his earnings when everyone else is yawning.
/maɪ ˈbɔɪfrend z ə pəˈfekt nɜːd huː ˈmeɪks ɪz ˈɜːnɪŋz wen ˈevrɪwʌn els ɪz ˈjɔːnɪŋ/
3. Sarah observed that the boy wore a dirty purple jersey
/seərə əbˈzɜːvd ðət ðə ˌbɔɪ wɔːr ə ˈdɜːti ˈpɜːpl̩ ˈdʒɜːzi/

Pues hasta aquí hemos llegado hoy. ¡¡Ya no pronuncies mas WORD como se escribe!! 

miércoles, 23 de octubre de 2013

El verbo “ganar” en inglés: gain, earn, win & beat

En español, solo usamos un solo verbo para referirnos a ‘ganar algo’, los angloparlantes utilizan al menos cuatro. Hoy vamos a ver la diferencia de sentido con que se utilizan los verbos gain, earn, win y beat en inglés.

Aunque en español usemos sinónimos como ‘vencer’, ‘derrotar’, etc…, para nosotros es correcto decir que hemos ganado tiempo, que hemos ganado la lotería, que hemos ganado peso, pero a los angloparlantes les aburre eso de usar un solo verbo para referirse a tantas cosas distintas, por eso, y para fastidiar un poco al personal, nos tenemos que aprender cuatro palabras distintas para contextos diferentes cuando nosotros estamos acostumbrados a usar solo una: un simple y rotundo GANAR, sí…eso que nos gusta a todos: GANAR…, ya sé…lo importante es participar, pero qué bien se siente uno cuando gana, ¿no?

To gain

Es un verbo regular, por tanto el pasado y participio acaba en “-ed”: gained
Pronunciación: gain /ɡeɪn/
TO GAIN se usa para decir que uno gana:
•             Tiempo: time
•             Peso: weight
•             Experiencia: experience
•             Reputación: recognition
•             Confianza: confidence
•             Fuerza: strength
etc…
Peter gained so much weight last year
Peter ganó mucho peso el año pasado
“We gain strength, and courage, and confidence by each experience in which we really stop to look fear in the face… we must do that which we think we cannot.” (Eleanor Roosevelt )
“Ganamos fuerza, coraje y confianza a través de cada experiencia en que miramos al miedo a la cara. Debemos hacer eso que pensamos que no podemos.” 
Más cosas que puedes “gain“:

  • Gain admittance: ser admitido
  • Gain ground: ganar terreno
  • Gain influence: ganar influencia
  • Gain knowledge: adquirir conocimientos
  • Gain momentum: tomar velocidad
  • Gain upon: acortar distancias

To earn

Es también un verbo regular, por tanto el pasado y participio acaba en “-ed”: earned
Pronunciación: earn /ɜːn /–> esta palabra se pronuncia con ese sonido vocálico que nos cuesta tanto /ɜː/
TO EARN se emplea con el sentido de ganar dinero con el trabajo.
Peter doesn’t earn much money
Peter no gana mucho dinero
  • Expresión: To earn one’s living: ganarse la vida
“Science is a wonderful thing if one does not have to earn one’s living at it.” (Albert Einstein)
“La ciencia es algo maravilloso si uno no tiene que ganarse la vida con ella.”
“The writer must earn money in order to be able to live and to write, but he must by no means live and write for the purpose of making money.” (Karl Marx)
“El escritor debe ganar dinero para poder vivir y escribir pero, de ninguna manera, debe vivir y escribir con el propósito de ganar dinero”
*”To make money” también se puede utilizar para referirse a “ganar dinero”.

To win

Es un verbo irregular; su pasado y participio es won.
Pronunciación: win-won / wɪn/-/wʌn/
TO WIN se utiliza cuando hablamos de:
•             Ganar dinero en juegos
•             Una competición, concurso
•             Una guerra
Our team won the match
Nuestro equipo ganó el partido
“First they ignore you, then they laugh at you, then they fight you, then you win.” (Mahatma Gandhi)
“Primero te ignoran, luego se mofan de ti, luego se enfrentan a ti, luego tú ganas.”
“It is better to conquer yourself than to win a thousand battles. Then the victory is yours. It cannot be taken from you, not by angels or by demons, heaven or hell.” (Buddha)
“Es mejor conquistarte a ti mismo que ganar mil batallas. Luego la victoria es tuya. Nadie puede arrebatártela, ni ángeles ni demonios, ni el cielo ni el infierno.”
Expresiones:
  • A win-win situation: todas las partes salen ganando
  • A no-win situation: situación sin salida
Phrasal Verbs:

  • Win back: recuperar
  • Win over: comerle el coco (la cabeza) a alguien
  • Win round: persuadir

To beat

Es un verbo irregular; su pasado es beat y el participio es beaten.
Pronunciación: beat-beaten /biːt/-/ ˈbiːtn̩ /
TO BEAT es ganar con la idea de vencer o derrotar a un contrincante
I beat you by two points
Te gané por dos puntos
“A creative man is motivated by the desire to achieve, not by the desire to beat others.” (Ayn Rand)
“Un hombre creativo está motivado por el deseo de conseguir (tener éxito), no por el deseo de ganar (derrotar) a los demás.”
“A computer once beat me at chess, but it was no match for me at kick boxing.” (Emo Philips)
“Un computador una vez me ganó al ajedrez, pero no fue rival para mí en kick boxing.”
*Beat también significa golpear

domingo, 13 de octubre de 2013

Diferencias entre el inglés británico y el inglés americano (parte 1)

Aunque existen muchísimas variedades de inglés (escocés, irlandés, australiano, canadiense, y un largo etcétera), el británico y el (norte)americano son las variedades más conocidas.
Esto se debe sobre todo, a que son las más utilizadas en los medios de comunicación y en el ámbito educativo, of course.
Aunque el británico académicamente haya presumido de ser el más correcto, lo cierto es que aquí no se trata de mejores ni peores. Con sus pequeñas (o grandes) diferencias, resultan igualmente válidos.
Pero no creas que estas particularidades se basan únicamente en los aspectos fonológicos que les confieren unas características determinadas que permiten distinguir los diferentes acentos. No, resulta que estos rasgos distintivos se extienden a otros planos que iremos viendo a continuación.


Spelling

Para los que no lo sepan, resulta que hace mucho, mucho tiempo, la lengua francesa ejerció una gran influencia en la lengua inglesa. Esta influencia ha permanecido hasta la fecha en algunas palabras del vocabulario que conservan características de la grafía francesa cabbage (calabacín) o aubergine (berenjena) (en inglés británico).

Sin embargo, y sin ánimo de aferrarme a ridículos clichés, el americano se caracteriza por su carácter relajado y jovial. Pues digamos que, en cierta forma, su spelling se contagia de esa calma, y opta por la sencillez. Intenta simplificar la grafía para que resulte lo más cercana a su pronunciación y para ello llega incluso a omitir las letras que no se pronuncian. Veamos unos ejemplos:


De ahí que, a veces, veamos escrita una palabra y pensemos que hemos estado escribiéndola mal durante años (que también puede ser… :p). Lo que ocurre es que quizás, una de ellas esté en inglés norteamericano y la otra, en británico.
Si quieres más ejemplos te recomiendo que echés un vistazo a este link.


Gramática

Existen varias diferencias pero hablando en  términos generales, las más notables son las siguientes:
  • Concordancia sujeto/verbo con sustantivos colectivos:
Primero debemos aclarar a qué denominamos sustantivos colectivos: son palabras que, aunque estén en singular, designan a un grupo. en inglés algunos collective nouns serían: class, team, government.
BrE: Un británico es más abierto en este caso. Dependerá de cómo perciba el hablante el concepto. Es decir, lo hará concordar con el verbo en singular o plural.
ej: This team is/are winning the match (Este equipo va ganando el partido).
AmE: No sé si se debe en parte a la importancia que le da a  la idea de unión, de  grupo, de trabajo en equipo…pero, lo cierto es que ellos emplean mucho más el singular. Consideran el sustantivo colectivo como un todo y por lo tanto concuerda con un verbo en singular.
ej: All the class is coming to my party. (Toda la clase viene a mi fiesta).


Verbos


Si te fijas en la lista de verbos irregulares, veras que algunas tienen en el pasado y en el participio dos versiones (en la lista las reconoceras porque suelen estar separadas con un /). Esto se debe a que existe una versión americana y otra británica. Fíjate:


Pronunciación:
Se ha escrito tanto, ¡¡tantísimo!! sobre las diferencias fonéticas entre ambas variedades para que, al final, la mayoría de los mortales lo resuma todo a que el británico es más elegante mientras que el americano es más informal y tosco. A esto yo respondo lo mismo que te decía antes…”ni mejor, ni peor…simplemente un poco diferentes”. Pero para comprobar la fonética obviamente debemos afinar el oído. Aquí te dejo con una muestra aclaratoria de algunas diferencias entre  la fonética de ambas:
En algunas palabras se produce un cambio en la sílaba que lleva la fuerza de voz (stress), por ejemplo:
  1. Británico:     garage – advertisement – brochure – adult
  2. Americano: garageadvertisement – brochure - adult
  • Received Pronunciation (RP)
También conocida como Inglés de Oxford, inglés estándar, es decir, el de la BBC, el de toda la vida, vamos a ver.
Académicamente es el más frecuente, se le considera más cuidado y formal. Es el que se enseñaba en las escuelas de idiomas y colegios bilingües. Digamos que el que lo hablaba podía parecer un poco creido y estirado aunque, claro está, todo esto se debe a prejuicios y clichés varios. Te animo a que eches un vistazo y prestes atención a la pronunciación para que entiendas mejor sus características fonéticas Para ello aquí te dejo estos dos vídeos: 

Parte 1




Parte 2


En la segunda parte de las diferencias entre el BrE y el AmE nos centraremos en:
  • El sonido /r/ en el RP frente al acento rótico del inglés americano.
  • Lista de vocabulario con las dos versiones
  • Slang






viernes, 11 de octubre de 2013

Consejos para preparar una entrevista de trabajo en inglés

En la parte 1 hemos visto cómo preparar el currículum eninglés, ahora nos vamos a centrar en el temido momento de la entrevista cara a cara (face to face).
…Y por fin, logramos nuestra ansiada entrevista de trabajo. Es el momento de echar toda la carne en el asador. Debemos cuidar hasta el mínimo detalle. Lo primero es mantener la calma. Lo único que diferencia esta entrevista de las anteriores que hemos hecho, es el idioma…qué parece poco, pero vaya telita…Si te mueres de vergüenza al hablar inglés, léete este artículo que seguro te ayuda a coger confianza.

Así que nos harán las típicas preguntas de cualquier entrevista.

  • Sobre ti mismo:
-       How would you describe yourself?
-       Why are you interested in the job?
  • Sobre tu preparación para el puesto:
-       Why do you think I should hire you?
-       What do you know about this company?
  • Sobre tu formación académica:
-       What did you study?
-       What other fields are you interested in?
  • Sobre tu vida privada:
-       Are you married?
-       Have you got any children?
 Os puede resultar de mucha utilidad esta página en la que simularás una entrevista de trabajo:  Simulador de posibles preguntas durante una entrevista de trabajo, a las que podrás responder o bien te ayudarán a responder.
Lo ideal sería conocer las preguntas de antemano, para poder llevarlas preparadas, como si de un examen de speaking se tratara. Pero, eso es algo que no podemos controlar, así que…that’s life!
Además debemos ser capaces de saber responder en inglés a cualquier pregunta.
Por tanto, aquí os dejo algunas de las preguntas más frecuentes con sus posibles respuestas.
1. Can you tell me something about yourself?
“I’m a hardworking, responsible person who loves working with other people. I have been working as a X for X years but I’m looking for a new challenge right now. Apart from that, I’m keen on sports, travelling…”
2. What do you know about our company?
Si hemos hecho bien nuestro homework, deberíamos conocer algo de la empresa antes de llegar a la entrevista…
“In my job search, your company was one of the few that interested me.”
 O al menos, del puesto para el que postulas:
“I’m really interested in the job description. I’m sure I can fit perfectly well in your company and I will be very proud to work for your team”.
3. Can you tell me something about your education?
“I studied in X. I enjoyed a lot what I studied but also I think it’s always good to keep updating your knowledge. In addition, I think I learn fast and I’m always ready and willing to learn”.
5. Can you tell me something about your work experience?
Relevante con ese puesto…se entiende…No es cuestión de empezar a enumerar todos y cada uno de los trabajos que hemos tenido. ¡Al grano!
“Though I have worked in many different jobs and I’ve learned many useful things from each one of them, I will briefly mention the most relevant ones………….I’m sure that I can apply the knowledge I achieved during that time, in your company”. 
6. Why should we hire you?
Y, mirando al entrevistador a los ojos, diremos algo así como:
“Well, as you can see from my CV, I have a wide experience. I’m sure I accomplish all the requirements for this job and I can be very helpful for your company”.
7. What are your strong points?
Es el momento de echarnos flores…¡pero sin pasarnos! Enumeremos todas aquellas virtudes con la que hemos sido bendecidos y que sean relevantes, claro…(Acordaos de lo que os dije acerca del curso de cocina…).
-        “I have good communication skills…”
-         “I’m very organized
-         “I have a proactive attitude”
-         “I’m very good at decision making and problem solving
8. What are your weaknesses?
Confesemos algún defectillo que otro…Y es solo aquí cuando debemos citar aquello que resulte menos relevante para el puesto. Pero, aún así, debemos añadir que estamos haciendo todo lo posible por remediarlo.
“I usually trust people too much and I always try to help everyone. However, I’m learning that you cannot always trust others and sometimes, you just have to say no”.
9. Can you tell me some of your goals in a near future?
Puede resultar peligroso decir que estamos planeando tener familia numerosa, que queremos montar nuestro propio negocio o simplemente, que no tenemos en mente ningún objetivo. Aunque todo esto sea cierto…autocensuraos jejeje
“I hope to be promoted in some years and keep improving within the company. I do think this company is the right place for me to achieve my goals”.
10. What salary do you expect to have?
Está feo hablar de dinero pero, ya que sale el tema, pues… NO!! Debemos quitarle importancia al dinero (mintámonos a nosotros mismos, ¡metámonos en el papel!)
“You should know that money is not the main reason for me to apply for this job. I love challenges. I love learning. I work hard and I’m willing to work. However, if you ask me to give you a figure…I guess that the average for a  job position like this is between X $ and XY$”. So I think a figure around this would be a fair one”.
Son tan solo algunas de las muchas posibles preguntas que os pueden plantear. No se trata de memorizarlas todas, sino de saber cómo debemos enfocarlas. Además, es necesario que os confiese una cosa…No soy vidente…Con lo cual, poned por escrito las que se os vayan ocurriendo y preparáoslas con calma.
En la Universidad de Kent preguntaron a sus alumnos qué preguntas les solían hacer en las entrevistas de trabajo. El artículo está genial, o sea que ya os lo puedes leer enterito aquí.
Además incluyen un recurso fabuloso. Te dan a elegir entre 150 Common Interview Questions and How to Answer Them. Tu pinchas en la pregunta que te interesa y ellos te dan un modelo de respuesta. De verdad, uno de los mejores recursos para practicar la temida entrevista de trabajo en inglés que, aunque no sepamos lo que nos van a preguntar, seguro que practicando nos desenvolvemos muchísimo mejor.

Lo que sí podemos, y debemos tener controlado al milímetro, son otros aspectos, como por ejemplo:

  • Puntualidad
Es recomendable llegar con unos 15 min. de antelación. Así, tendremos tiempo para meditar, hacer ejercicios respiratorios o ir al baño…
  • Apariencia
No se trata de que vayamos a la pelu para la ocasión, pero sí debemos lucir un aspecto aseado y lo más profesional posible.
  • Saludo
Apretón de manos (sin pasarnos) y nada de besos. ¿Recordáis las costumbres inglesas
  • Sonrisa
No forzada, relajada, cordial…dará ese puntito de buen rollo que nos puede resultar bastante útil.
  • Saber escuchar y saber callar
Hay personas que, con los nervios, se ponen a hablar sin parar y no escuchan. Algo muy peligroso en una entrevista de trabajo, en donde tendremos que responder a lo que se nos pregunta, sin irnos por las ramas.
  • Temas tabú:
Pues sí…en las entrevistas no existe la libertad de expresión. Os recuerdo que, en cierta forma, tenemos que auto-censurarnos: criticar abiertamente a nuestro antiguo jefe, o bien que, ante una pregunta inoportuna, estemos tentados a responder con un ¡A ti qué te importa! Frente a este tipo de situaciones, nos debemos limitar a ser lo más diplomáticos posible…sin perder la sonrisa en ningún momento.

Pues, dicho lo dicho, reconozco que, como siempre, la teoría es una cosa y la práctica, otra. Los nervios nos pueden traicionar y jugarnos una mala pasada, pueden surgir imprevistos de última hora, puedes tener un mal día tú (o el que te entrevista)…En fin, son tantos factores que hay que tener en cuenta, y que además se escapan a nuestro control…Mi recomendación es que tenemos que tener un PLAN B. Pero tranquilos que es muy simple, tanto que se resume a una sola palabra: ¡NATURALIDAD!

Cartoons para aprender Inglés

FUN CARTOONS TO LEARN ENGLISH -KAPLAN ILLUSTRATIONS


There is a new initiative at Kaplan to learn English by using fun cartoons and illustrations. For example, you’ll be able to learn English idioms or words that are pronounced the same but differ in meaning (homophones).

It is said that an image is worth more than a thousand words so let’s check out an illustration about English idioms to express happiness:

To learn more English vocabulary using funny cartoons and illustrations visit http://kaplaninternational.com/blog/category/illustrations/?cmpid=en_offline_vanity_blog-illustrations